Сколько себя помню — и босоногим белорусским мальчонкой, и писателем, и профессором, — я всегда безмерно любил и продолжаю страстно любить белорусскую лирику, это бесценное духовное сокровище, которым синеокая Беларусь одарила мировую культуру и литературу. Лирику, которую, по словам В. Г. Белинского, можно назвать “душой всякой поэзии”, стихией, проникающей во все поэтические жанры и конструкции.
Душой белорусской поэзии и ее стихией я бы назвал многие бессмертные имена и многие любимые народом поэтические произведения, которые вошли и в этот сборник белорусской лирики. Благодаря скрупулезному исследованию и тонкому переводу с белорусского, думаю, удалось показать в новых красках и оттенках окружающий нас мир, почувствовать его свежесть, былую неповторимость и непреходящую вечность. В этой поэзии прославляется величие родного, могучего слова, его роль и значимость для человека, для каждого из нас. Не потому ли гений Янки Купалы всем нам говорит:
Могучее слово, родное ты слово!
Со мной наяву и во сне,
Ты душу пронзаешь мелодией новой,
Звучишь, словно песня во мне.
Признаюсь, мою душу тоже глубоко пронзили и звучат дивной, новой мелодией стихи многих выдающихся белорусских поэтов-лириков — представителей разных поколений и времен. И сердце наполняется радостью, когда читаешь строки Якуба Коласа о родине:
О родной край, край пригожий!
Милый край моих дедов!
Что милей на свете божьем
Этих светлых берегов.
Вдумываясь в эти строки, очень хочется помечтать с Эди Огнецвет о “дубравах пушкинского края”, поговорить с Пименом Панченко о том, как мы сегодня “тяжко работаем и грустно живём, век догоняя”. Но, увы… это невозможно. И бесконечно прав прекрасный поэт Владимир Некляев:
Несовпаденье дат,
Несовпаденье вех…
Но все же… Мне доставляет счастье порассуждать с Сергеем Граховским о том, что наболело; с Василием Зуёнком — о минутах искушений; с Геннадием Буравкиным о Божьей молитве; с поэтом Геннадием Римским, который талантливо перевёл стихи, вошедшие в сборник, и сам дал подборку своих стихотворений.
Конечно, подбор некоторых произведений субъективен. Возможно, кто-то из читателей не отыщет на страницах сборника некоторых своих любимых стихотворений и поэм. И это вполне объяснимо: белорусская поэзия разнообразна и безгранична, а объём настоящего издания небольшой. Поэтому от чего-то пришлось временно отказаться. Однако, на мой взгляд, бесспорным является то, что здесь представлены все аспекты белорусской лирической поэзии — от классики до современности. Уверен, что своим духовным зарядом сборник послужит укреплению дружбы между белорусским и русским народами и их литературами.
Мне, как издателю этой работы, хочется искренне поблагодарить поэтов С. Граховского и В. Зуёнка, которые осуществили авторизацию своих стихов, а также членов Союза писателей Беларуси, академика В. А. Коваленко, члена-корреспондента АН республики В. В. Гниломёдова, сотрудников Института литературы им. Янки Купалы В. П. Журавлёва, С. С. Лавшука, поэтов Р. И. Бородулина, Н. С. Гилевича, В. М. Скоринкина, сына Якуба Колоса — М. К. Мицкевича, за совместную работу над текстом, и всех тех, кто обсуждал рукопись книги в ноябре 1997 г. на заседании секции перевода СП Беларуси.
Михаил Рассолов, лауреат Государственной премии Республики Беларусь “За духовное возрождение” 1997 года, член Союза писателей России