Сколько себя помню — и босоногим белорусским маль­чонкой, и писателем, и профессором, — я всегда безмер­но любил и продолжаю страстно любить белорусскую лирику, это бесценное духовное сокровище, которым си­неокая Беларусь одарила мировую культуру и литера­туру. Лирику, которую, по словам В. Г. Белинского, мож­но назвать “душой всякой поэзии”, стихией, проникаю­щей во все поэтические жанры и конструкции.

Душой белорусской поэзии и ее стихией я бы назвал многие бессмертные имена и многие любимые народом поэтические произведения, которые вошли и в этот сбор­ник белорусской лирики. Благодаря скрупулезному ис­следованию и тонкому переводу с белорусского, думаю, удалось показать в новых красках и оттенках окружа­ющий нас мир, почувствовать его свежесть, былую не­повторимость и непреходящую вечность. В этой по­эзии прославляется величие родного, могучего слова, его роль и значимость для человека, для каждого из нас. Не потому ли гений Янки Купалы всем нам говорит:

Могучее слово, родное ты слово!
Со мной наяву и во сне,
Ты душу пронзаешь мелодией новой,
Звучишь, словно песня во мне.

Признаюсь, мою душу тоже глубоко пронзили и зву­чат дивной, новой мелодией стихи многих выдающихся белорусских поэтов-лириков — представителей разных поколений и времен. И сердце наполняется радостью, когда читаешь строки Якуба Коласа о родине:

О родной край, край пригожий!
Милый край моих дедов!
Что милей на свете божьем
Этих светлых берегов.

Вдумываясь в эти строки, очень хочется помеч­тать с Эди Огнецвет о “дубравах пушкинского края”, поговорить с Пименом Панченко о том, как мы сегодня “тяжко работаем и грустно живём, век догоняя”. Но, увы… это невозможно. И бесконечно прав прекрасный поэт Владимир Некляев:

Несовпаденье дат,
Несовпаденье вех…

Но все же… Мне доставляет счастье порассуждать с Сергеем Граховским о том, что наболело; с Василием Зуёнком — о минутах искушений; с Геннадием Бурав­киным о Божьей молитве; с поэтом Геннадием Рим­ским, который талантливо перевёл стихи, вошедшие в сборник, и сам дал подборку своих стихотворений.

Конечно, подбор некоторых произведений субъекти­вен. Возможно, кто-то из читателей не отыщет на страницах сборника некоторых своих любимых сти­хотворений и поэм. И это вполне объяснимо: белорус­ская поэзия разнообразна и безгранична, а объём насто­ящего издания небольшой. Поэтому от чего-то пришлось временно отказаться. Однако, на мой взгляд, бесспор­ным является то, что здесь представлены все аспекты белорусской лирической поэзии — от классики до совре­менности. Уверен, что своим духовным зарядом сбор­ник послужит укреплению дружбы между белорусским и русским народами и их литературами.

Мне, как издателю этой работы, хочется искренне поблагодарить поэтов С. Граховского и В. Зуёнка, кото­рые осуществили авторизацию своих стихов, а также членов Союза писателей Беларуси, академика В. А. Кова­ленко, члена-корреспондента АН республики В. В. Гни­ломёдова, сотрудников Института литературы им. Янки Купалы В. П. Журавлёва, С. С. Лавшука, поэ­тов Р. И. Бородулина, Н. С. Гилевича, В. М. Скоринкина, сына Якуба Колоса — М. К. Мицкевича, за совместную работу над текстом, и всех тех, кто обсуждал руко­пись книги в ноябре 1997 г. на заседании секции перевода СП Беларуси.

Михаил Рассолов, лауреат Государственной премии Республики Беларусь “За духовное возрождение” 1997 года, член Союза писателей России