« Back Forth » па-беларуску

🚧I owe my mother all — my name at table

Аркадзь Куляшоў
Аркадзь Куляшоў на
Ведах беларускіх

Translated by

і we my mother all —my name at table, Mv home here, in our numerous family crew, And my koliska — that’s my rocking cradle, yhe hand-carved wooden spoon, and soup-bowl too, All in the house, which to her toil is due.

I’m mother’s cradle song. I’m mother’s care.

I’m mother’s wrath, which set camp-fires alight. And drove back Death, back westwards — to her lair With whips of TNT till victory broke.

The roads of seven fronts trailed clouds of smoke Behind me, like the fuse of dynamite.

And I, having cut short the siren’s cry, I’ll not let atom bombs lay all to waste, And turn the world to a warren of refuge-caves, A million names to dust — a casualty list, A million cradles — to a million graves.

Translated by Walter May.

ПІН ■MHMUinummiinuiilKMlinillUlllr

Ofc 124

ПІІУІЕН ПАНЧАНКА

« Back Forth » па-беларуску

Collections: Belarusan Lyric poetry